martes, 10 de septiembre de 2013

Proyección de "Cuando yo te vuelva a ver" el pasado viernes 6 de septiembre en el CCCooperación (Buenos Aires, Argentina)

 Marisa Zulema Estelrich y Mariano Lipezker
 Pablo Pedreira,Marisa Zulema Estelrich y Mariano Lipezker (de izq. a derecha)
 Fabián Petroni, Marisa Zulema Estelrich y Mariano Lipezker (de izq. a derecha)

 
 
 

lunes, 27 de mayo de 2013

TRÁILER OFICIAL ESPAÑOL DE "CUANDO YO TE VUELVA A VER", UNA NOUVELLE DE MARISA Z. ESTELRICH-UN FILM DE ILEANA A. GÓMEZ GAVINOSER(COPYRIGHT, 2013)

 
 
SONIDO : CHRIS PECK (USA) E ILEANA ANDREA GÓMEZ GAVINOSER
MONTAJE: PABLO PEDREIRA
 
BUENOS AIRES, REPÚBLICA ARGENTINA COPYRIGHT 2013
 
TRÁILER OFICIAL EN ESPAÑOL


TRÁILER "CUANDO YO TE VUELVA A VER" -WHEN I SEE YOU AGAIN-ENGLISH-INGLÉS

 
TRÁILER OFICIAL DEL MEDIOMETRAJE "CUANDO YO TE VUELVA A VER"
SONIDO: CHRIS PECK (USA ) E  ILEANA ANDREA GÓMEZ GAVINOSER
MONTAJE: PABLO PEDREIRA

miércoles, 24 de abril de 2013

Cuando yo te vuelva a ver Marisa Zulema Estelrich Traducción español - inglés – Cynthia Jaramillo



Facing Victoria’s casket, Julio Olazábal recalls the last images of her the morning prior to her death: Victoria getting out of his car, at kilometer marker 136 on Route 11; Victoria stretching her arm to hand him the manuscript of her novel as she stated that she would be well, that he should go, he should leave….

In this film – intriguing from beginning to end - , Julio Olazábal will narrate, the best he can, what Victoria Santillán’s life was like: her search for identity from a voluntary exile to the United States and her need to confirm or refute a rumor that involves her father in the disappearance of people that were assassinated during the latest Argentine military dictatorship.

Caught in that threshold that we know barely separates fiction from reality, When I See You Again transports its audience from a non-modifiable past to a modifiable present in which it is still possible to shift one’s point of view.

domingo, 21 de abril de 2013

Marisa Zulema Estelrich, actriz protagónica, autora de la novela y productora ejecutiva del film


Biography
Marisa Estelrich was born in Buenos Aires, Argentina, where she completed her B.A. in English as a Second Language. She moved to Winston Salem, North Carolina in 1997, and completed her postgraduate studies at Wake Forest University (Master of Arts in Liberal Studies. 2000), and at the University of North Carolina in Greensboro (Master of Arts in Romance Languages and Literature with a Concentration in Spanish. 2005).  Her academic articles, newspaper articles, literary translations and short stories have been published in the United States, Spain and Argentina.  She is the author of the first-prize-winning collection of stories Desnudos del alma (Nuevo Ser: Buenos Aires, 2004).  This collection of stories was translated by Dr. Graciela Lucero Hammer and published in a bilingual edition as Naked Souls/Desnudos del alma (Press 23: Winston Salem, 2009).  Her first novella Cuando yo te vuelva a ver won an award at the Cristóbal Zaragoza V Short Novel Contest in Villajoyosa, Spain, and was published in April 2009.  Her translation of Martín Espada’s Imagine the Angels of Bread was included in La tumba de Buenaventura Roig. Selected Poems (Terranova Editores: Puerto Rico, 2008).  At present she works as a free-lance writer, translator, and audio editor for the ECHO Network’s StoryLine Project. For more information about her work you can visit:





"Cuando yo te vuelva a ver" -"When I See You Again"


sábado, 20 de abril de 2013

Fotos II-Dirección de Fotografía y Cámara: Juan Francisco Galletti

 Las actrices Ana Victoria García (Saula) y Marisa Zulema Estelrich (Victoria, fondo)
 Marisa Zulema Etelrich (Victoria) y Fabián Petroni (Julio)
 Ana Victoria García y Fabián Petroni
Marisa Zulema Estelrich en el rol protagónico de Victoria

Fotos de la película "Cuando yo te vuelva a ver" -Dirección de Fotografía y Cámara: Juan Francisco Galletti

 Funeral de Victoria
 Los actores Fabián Petroni (Julio) y Mariano Lipezker (Faustino)
 El actor Carlos Bocca en el rol de Baldazar
Fabián Petroni (de espaldas) y el Churrinche

Cuando yo te vuelva a ver-


martes, 5 de marzo de 2013

Quand je te reverrai / Cuando yo te vuelva a ver / Traductora Brigitte de la Court


« Comme ils la connaissaient mal ! Et quel manque de respect ! », se dit Julio tout bas en examinant du coin de l’œil les trois couronnes d’œillets jaunes, ceintes de ruban satiné et lettres dorées, tandis qu’il se frayait un passage entre les essaims de proches endeuillés qui chuchotaient comme s’ils récitaient le rosaire dans un ronron machinal. Dissimulées sous son costume noir bien taillé, deux auréoles à l’odeur acre éclaircissaient les dessous de bras de sa chemise blanche, mais seul l’éclat de ses boutons de manchettes aurait pu détourner sur lui l’attention de ceux qui étaient présents.

Pelotonnée entre les coussins noirs du canapé principal du salon, son chignon mousseux comme un gros flocon de neige et sans avoir encore pris conscience de ce qui était arrivé, la mère de Victoria esquissait un sourire mécanique au contact des caresses sur ses épaules abattues. Elle acquiesçait, comme un petit chien articulé qui dodeline de la tête, en écoutant distraitement les mots de consolation des parents et amis qui défilaient devant elle, lui présentant leurs plus sincères condoléances pour la mort de sa fille cadette.

Julio se retira dans le coin le plus discret de la résidence funéraire, près de la fenêtre. Il tourna les talons de ses chaussures vernies à bout carré et posa le front sur la vitre froide. Le ciel, engageant du fait de sa proximité apparente et de sa luminosité, ressemblait à celui des jours précédents. Julio concentra son regard sur les contours d’un nuage, y repérant des silhouettes que lui seul voyait, afin d’atténuer le brouhaha du salon qui l’acculait comme le vol d’un rapace au-dessus de sa proie.
Ses pupilles oscillèrent dans l’azur matinal et les pouces et les index qui soutenaient son menton tremblant, tels de précaires béquilles, abandonnèrent un moment leur poste pour aller essuyer furtivement une larme.


Devant le cercueil de Victoria, Julio Olazábal se souvient des dernières images qu’il garde d’elle, de la matinée qui précéda sa mort : Victoria descendant de sa voiture à hauteur du kilomètre 136 de la nationale 11 avec un grand sac vide ; Victoria tendant le bras pour lui donner le manuscrit de son roman tout en lui disant qu’elle allait s’en sortir, que tout irait bien pour elle, qu’il fallait qu’il s’en aille, qu’il parte…

Au fil des pages de ce roman qui nous intrigue – tant par l’histoire que par la construction narrative habile de son auteure –, Julio Olazábal va refaire comme il le peut le parcours de la vie de Victoria Santillán : sa recherche d’identité à travers un exil volontaire aux États-Unis et son besoin de démentir ou de confirmer une rumeur qui implique son père dans la disparition de personnes assassinées au cours de la dernière dictature militaire en Argentine… entre autres choses.

Situé sur la délicate frontière qui, nous le savons, sépare la réalité de la fiction, « Cuando yo te vuelva a ver » renvoie le lecteur à un passé immuable depuis un présent où il est encore possible d’y poser un regard différent…


jueves, 7 de febrero de 2013

When I See You Again



Cuando yo te vuelva a ver
Marisa Zulema Estelrich

Traducción español - inglés – Cynthia Jaramillo



How little they knew her!  How little they respected her! Julio said under his breath, while he contemplated the three satin ribbon and gold letter crowns of yellow carnations from the corner of his eye and made his way through the crowd  that whispered as if praying the rosary inherently memorized.  Lurking under his black tailored suit, two stale smelling halos turned the armpits of Julio’s white shirt translucent, but only the sparkle of his cuff links could have caught the attention of those present towards him.
Snuggled amongst the black pillows of the main funeral parlor sofa, with her white hair in a fluffy bun, resembling a snowflake, and, without yet becoming conscious of what had happened, Victoria’s mother stretched her thin lips into a mechanical smile as she felt the caresses on her limp shoulders and nodded, just like a bobbled head dog as she heard the words of sympathy of relatives and friends parading in front of her offering their condolences for her youngest daughter’s death.
Julio sat in the least conspicuous corner of the funeral home, next to the window.  He pivoted on his shiny squared pointed shoes and rested his forehead on the cold glass.  The promising sky, its apparent proximity and brightness, were the same as in days gone by.  Julio concentrated his gaze on the outline of a cloud, deciphering various shapes according to their starting point, in order to muffle the rumor in the parlor that was corralling him as the flight of a vulture over his prey.  His pupils shifting between the blue of the morning and the mourners’  quivering chins, held by precarious crutches made up of thumbs and pointer fingers that let go for a moment to dry a tear.